mardi 10 mars 2015

Goldorak spécial n°8

Les personnes de notre génération et nos parents se souviennent sans doute de ce robot apparu sur les écrans de télévision dans l'émission Récré A2 en juillet 1978, Goldorak.
Nous ferons un billet sur ce dessin animé, devenu un grand classique, un peu plus tard.
Ce soir, nous allons parler des bande-dessinées qui sont sorties à l'époque suite à l'engouement de la jeunesse d'alors pour ce personnage.
Il en existe deux sortes : les albums cartonnés en couverture souple ou les albums cartonnés en couverture dure.
Il y a quelques semaines, j'ai fait l'acquisition de deux premiers exemplaires en couverture dure.
Le tome 8 regroupe trois histoires.
La première s'inspire d'un épisode du dessin animé, mais, je répète, s'en inspire.
Les dessins sont assez éloignés des personnages que nous connaissons, Rigel et Mizar étant les moins fidèles à leurs doubles d'origine.
La deuxième histoire est également une adaptation d'un épisode dans lequel s'invite Boss et son robot. Les dessins sont ici nettement plus soignés.
La troisième histoire quant à elle est une histoire complètement inventée pour cette bande-dessinée, qui d'ailleurs ne tient absolument pas la route.
Autre gros problème dans cette adaptation en bande-dessinée : le vocabulaire utilisé qui s'éloigne parfois totalement de celui que l'on connaît par cœur.
Qui a entendu parle du Gade-Gade ???
Ce n'est autre que le Golgoth, robot autonome envoyé par les forces de Véga pour combattre Goldorak.
Dans ces histoires, on parle également des Véghiens alors que dans le dessin animé, ces Véghiens sont les Hommes de Véga.
Rigel parle d'UFO alors que ce sont des OVNIS, Alcor vole dans un OVT mais tout le monde sait qu'il est à bord d'un OVTerre !
Goldorak utilise de nouvelles armes, ou devrai-je dire, les auteurs utilisent de nouveaux noms : les planitrons deviennent planitronks, les fulguropoings sont appelés poings météores (quelle horreur !)
Les éditions étant italiennes, est-ce une mauvaise traduction ? Ou alors les personnes qui ont écrit les bulles ne connaissaient en fait... rien à Goldorak !

Il n'empêche que malgré toutes ces critiques, je prends plaisir à me plonger dans ces histoires et je suis d'ailleurs à la recherche de nouveaux exemplaires.

Goldorak 
Spécial n°8
Éditions Télé Guide Prodifu
Mention : comme à la télé Antenne 2
 

2 commentaires:

Anonyme a dit…

Bonjour,

Le nom de "Gade Gade" est le nom de Golgoth 18 dans la VO japonaise.

Pour l'OVT, on entend Alcor le dire au début du premier épisode : "je suis le paisible pilote d'un OVT.."

Pour UFO c'est la taduction anglaise d'OVNI.

Si je suis d'accord pour les "poings météore", j'ai déjà entendu Actarus dire "Planitronk"

Merci pour cet article !

Raph et Fred a dit…

Merci pour ces précisions.